BEGIN:VCALENDAR
VERSION:2.0
PRODID:-//Guild Literary Complex - ECPv6.15.20//NONSGML v1.0//EN
CALSCALE:GREGORIAN
METHOD:PUBLISH
X-WR-CALNAME:Guild Literary Complex
X-ORIGINAL-URL:https://guildcomplex.org
X-WR-CALDESC:Events for Guild Literary Complex
REFRESH-INTERVAL;VALUE=DURATION:PT1H
X-Robots-Tag:noindex
X-PUBLISHED-TTL:PT1H
BEGIN:VTIMEZONE
TZID:America/Chicago
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0600
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:CDT
DTSTART:20230312T080000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0600
TZNAME:CST
DTSTART:20231105T070000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0600
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:CDT
DTSTART:20240310T080000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0600
TZNAME:CST
DTSTART:20241103T070000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0600
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:CDT
DTSTART:20250309T080000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0600
TZNAME:CST
DTSTART:20251102T070000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0600
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:CDT
DTSTART:20260308T080000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0600
TZNAME:CST
DTSTART:20261101T070000
END:STANDARD
BEGIN:DAYLIGHT
TZOFFSETFROM:-0600
TZOFFSETTO:-0500
TZNAME:CDT
DTSTART:20270314T080000
END:DAYLIGHT
BEGIN:STANDARD
TZOFFSETFROM:-0500
TZOFFSETTO:-0600
TZNAME:CST
DTSTART:20271107T070000
END:STANDARD
END:VTIMEZONE
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/Chicago:20241017T183000
DTEND;TZID=America/Chicago:20241017T200000
DTSTAMP:20260422T043023
CREATED:20240924T192530Z
LAST-MODIFIED:20241017T190833Z
UID:11836-1729189800-1729195200@guildcomplex.org
SUMMARY:Juntando Orillas: escrituras afrolatinoamericanas. Una conversación sobreenajenada and Tidal Waters.
DESCRIPTION:The authors Kianny Antigua and Velia Vidal will dialogue about her works with Andrea Change and Mary Hawley. This is a bilingual event in Spanish and English. \n\n\n\n\n\n“enajenada\, de Kianny Antigua\, es un poemario sobre la experiencia humana másvisceral (opresión\, dolor\, angustia\, otredad\, desesperanza\, encuentro con lasombra y resurgimiento) representada desde la voz y el cuerpo que componen lasexperiencias estéticas de las feminidades situadas geopolíticamente en el Caribe”.– Lauristely Peña Solano. \n\n\n\n\n\n\n\n“Tidal Waters\, by Velia Vidal and translated by Annie McDermott\, is an epistolary\,fictional account of one woman moving towards happiness in the black communityof Colombia’s Pacific coast. Vidal offers a vision of how creating something (foryour community\, for yourself) is a way of reading and writing your way into a knownplace and a new self.” – Charco Press \n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nAbout Tidal Waters \n\n\n\nby Velia Vidal \n\n\n\n\n\nAn epistolary\, fictional account of one woman moving towards happiness in the black community of Colombia’s Pacific coast. \n\n\n\nAfter a long absence\, Vel has come home to Chocó – to the Afro-Colombian community\, to her family\, to the sea. This is where the Pacific meets the Caribbean\, where she’s establishing herself anew. And the record she keeps is a series of letters to a friend\, clarifying for herself where she stands\, as she describes that homecoming to another. Vel works to build a literary centre\, writing career\, and festival with and for the people there. But her return to Chocó is also a claim-staking of her decision to pursue happiness now; an account of her immersion in the towns and rivers and forests she came from; and a redefinition of her relationship to sex and love in real time. And Tidal Waters is a vision of how creating something (for your community\, for yourself) is a way of reading and writing your way into a known place and a new self. \n\n\n\n\n\n\n\nAbout enajenada \n\n\n\nby Kianny Antigua \n\n\n\n\n\nAnticanonical Value\n\n\n\nBy Lauristely Peña Solano \n\n\n\nenajenada by Kianny Antigua is a collection of poems about the most visceral human experience—oppression\, pain\, anguish\, otherness\, hopelessness\, encounter with the shadow and resurgence—represented by the voice and body that make up the aesthetic experiences of femininities geopolitically situated in the Caribbean. […] enajenada proposes to lose\, on purpose\, patriarchal and sexist reason\, to lose it permanently\, to build a new reason from love and the scream\, that does not ignore the traumas\, the frustrations involved in being a Caribbean woman.  \n\n\n\nIn an emotional transition\, enajenada reminds us “[That] no matter / how much of a poet I am: / The ridges of my nails / always end up smelling / of crushed garlic and onions.” Despite that which is society\, patriarchy and its vices\, in writing\, Antigua affirms: “I found my own room. / In it I am able to fly / to emerge from within / to transgress and transform myself into that woman / of all dreams.” \n\n\n\nValor anticanónico\n\n\n\nPor Lauristely Peña Solano \n\n\n\nenajenada\, de Kianny Antigua\, es un poemario sobre la experiencia humana más visceral (opresión\, dolor\, angustia\, otredad\, desesperanza\, encuentro con la sombra y resurgimiento) representada desde la voz y el cuerpo que componen las experiencias estéticas de las feminidades situadas geopolíticamente en el Caribe. […] enajenada propone perder\, a propósito\, la razón patriarcal y machista\, perderla de manera permanente\, construir una nueva razón desde el amor y el grito\, que no ignore los traumas\, las frustraciones implicadas en el ser-mujer-caribeña.  \n\n\n\nEn un tránsito emocional\, enajenada nos recuerda “[Que] no importa / cuán poeta sea: / el lecho de mis uñas / siempre termina oliendo / a ajo majado y a cebollas”. Pese a eso que es la sociedad\, el patriarcado y sus vicios\, en la escritura\, Kianny afirma: “Encontré mi habitación propia. / En ella soy capaz de volar / de emerger de entre los adentros / de transgredir y transformarme en esa mujer / de todos los sueños”.
URL:https://guildcomplex.org/event/juntando-orillas-book-release-with-velia-vidal-kianny-antigua/
LOCATION:Pilsen Arts & Community House\, 1637 W. 18th Street\, Chicago\, Illinois\, 60608
CATEGORIES:Palabra Pura
ATTACH;FMTTYPE=image/jpeg:https://guildcomplex.org/wp-content/uploads/2024/09/Th17.jpeg
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/Chicago:20241018T123000
DTEND;TZID=America/Chicago:20241018T140000
DTSTAMP:20260422T043023
CREATED:20240924T190945Z
LAST-MODIFIED:20241013T205657Z
UID:11833-1729254600-1729260000@guildcomplex.org
SUMMARY:Juntando Orillas: Bridging Afro-Diasporic Voices Through Literature
DESCRIPTION:Building on a partnership between two cultural initiatives\, this panel will discuss the tensions between distinction and community\, collectivization and individuality\, and the balance between pluralities and connections in cultural programming designed to foster encounters among Afro-diasporic identities.The Guild Literary Complex and Motete are grassroots organizations dedicated to the cultural rights of underrepresented communities in Chicago and Chocó\, Colombia. Through public readings\, festivals\, and book clubs\, they promote authors and foster community engagement. Earlier this year\, a group of U.S.-based writers selected by the Guild visited Colombia for FLECHO (the Chocó Reading and Writing Festival)\, organized by Motete in the predominantly Black region of Chocó. During the festival\, the writers led workshops\, gave poetry readings\, and participated in discussions on Afro-diasporic experiences\, cultural programming\, migration\, and children’s literature. This partnership also launched the “Juntando Orillas” (Bridging Shores) program\, focused on sharing experiences between cultural organizations with similar goals and creating spaces where literature fosters exchange.  \n\n\n\nThe conversation will feature Andrea Change\, poet and executive director of the Guild Literary Complex; Velia Vidal\, writer\, director of Motete\, and co-curator of Colombia’s Museo Afro; Kianny Antigua\, writer\, translator\, and professor; They will be in dialogue with Christian Vásquez\, PhD candidate and FLECHO’s programming coordinator.This program is co-sponsored by the Latin American and Caribbean Studies program\, the Spanish & Portuguese department\, the Latina & Latino Studies Program\, the Black Studies Department\, and the Alice Kaplan Institute for the Humanities of Northwestern University.Bilingual event in English and Spanish. \n\n\n\nLunch will be served. \n\n\n\nThis event is hybrid and people may also attend by Zoom: https://northwestern.zoom.us/j/99751803419
URL:https://guildcomplex.org/event/juntando-orillas-panel-discussion/
LOCATION:Northwestern University\, Crowe Hall 1132\, 1860 Campus Drive\, Evanston\, Illinois\, 60208
CATEGORIES:Palabra Pura
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://guildcomplex.org/wp-content/uploads/2024/09/Fr18.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/Chicago:20241019T180000
DTEND;TZID=America/Chicago:20241019T200000
DTSTAMP:20260422T043023
CREATED:20240924T193035Z
LAST-MODIFIED:20241017T190545Z
UID:11841-1729360800-1729368000@guildcomplex.org
SUMMARY:Juntando Orillas: Documentary Pre-screening
DESCRIPTION:Pre-screening of the documentary “Juntando Orillas\,” followed by a Q&A session with the director\, producers\, and protagonists.
URL:https://guildcomplex.org/event/juntando-orillas-world-slam-fundraiser/
LOCATION:18th Street Casa de Cultura\, 2057 West 18th Street\, Chicago\, IL\, 60608\, United States
CATEGORIES:Palabra Pura
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://guildcomplex.org/wp-content/uploads/2024/09/Sat19.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/Chicago:20241024T190000
DTEND;TZID=America/Chicago:20241024T210000
DTSTAMP:20260422T043023
CREATED:20240924T193658Z
LAST-MODIFIED:20240924T193701Z
UID:11844-1729796400-1729803600@guildcomplex.org
SUMMARY:Book Release: They Call You Back by Tim Hernandez
DESCRIPTION:Join us for a book presentation and celebration for They Call You Back (University of Arizona Press) by Tim Hernandez.  \n\n\n\n\n\n\n\nA haunting\, an obsession\, a calling: Tim Z. Hernandez has been searching for people his whole life. Now\, in this highly anticipated memoir\, he takes us along on an investigative odyssey through personal and collective history to uncover the surprising conjunctions that bind our stories together. Hernandez’s mission to find the families of the twenty-eight Mexicans who were killed in the 1948 plane wreck at Los Gatos Canyon formed the basis for his acclaimed documentary novel All They Will Call You\, which The San Francisco Chronicle dubbed “a stunning piece of investigative journalism\,” and The New York Times hailed as “painstaking detective work by a writer who is the descendent of farmworkers.” In this riveting new work\, Hernandez continues his search for the plane crash victims while also turning the lens on himself and his ancestral past\, revealing the tumultuous and deeply intimate experiences that have fueled his investigations—a lifelong journey haunted by memory\, addiction\, generational trauma\, and the spirit world. They Call You Back is the true chronicle of one man’s obsession to restore dignity to an undignified chapter in America’s past\, while at the same time making a case for why we must heal our personal wounds if we are ever to heal our political ones.
URL:https://guildcomplex.org/event/book-release-they-call-you-back-by-tim-hernandez/
LOCATION:18th Street Casa de Cultura\, 2057 West 18th Street\, Chicago\, IL\, 60608\, United States
CATEGORIES:Palabra Pura
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/Chicago:20241030T190000
DTEND;TZID=America/Chicago:20241030T210000
DTSTAMP:20260422T043023
CREATED:20240924T195152Z
LAST-MODIFIED:20240924T195154Z
UID:11847-1730314800-1730322000@guildcomplex.org
SUMMARY:Roots and Flowers: Uruguayan Women Poets\, Past and Present | Raíces y flores: Poetas uruguayas del pasado y del presente  
DESCRIPTION:Una celebración de la larga e importante tradición poética de las mujeres uruguayas. Las poetas uruguayas Silvia Goldman y Silvia Guerra compartirán su poesía y la poesía de sus madres y abuelas poéticas en una lectura bilingüe con las poetas y traductoras Mary Hawley y Jesse Lee Kercheval. \n\n\n\n\n\nA celebration of the long and important tradition of poetry by Uruguayan women. Uruguayan poets Silvia Goldman and Silvia Guerra will share their work and the work of their poetic mothers and grandmothers in a bilingual reading with poets and translators Mary Hawley and Jesse Lee Kercheval. \n\n\n\n\n\n\n\n\n\nBios:\n\n\n\n\n\nSilvia Guerra (1961\, Maldonado\, Uruguay) es autora de 12 libros\, entre ellos Pulso (Editorial Amargord\, Madrid\, 2011) y Todo comienzo\, lugar (Editorial Casa Vacía\, Richmond\, Virginia\, 2016). Es coeditora de la antología de poetas uruguayas Flores raras [Escondido país] (Dialogos Books\, 2024). Su colección bilingüe Un mar en madrugado\, traducida por Jesse Lee Kercheval y Jeannine M. Pitas\, fue publicada por Eulalia Books en 2023. Es miembro del consejo ejecutivo de la Fundación Mario Benedetti. \n\n\n\n\n\nSilvia Guerra (1961\, Maldonado\, Uruguay) is author of 12 books including Pulso\, (Editorial Amargord\, Madrid\, 2011) and Todo comienzo\, lugar\, (Editorial Casa Vacía\, Richmond\, Virginia\, 2016). She is the co-editor of the anthology of Uruguayan women poets Flores raras [Escondido país] (Dialogos Books\, 2024). Her bilingual collection\, Un mar en madrugado/ A Sea at Dawn\, translated by Jesse Lee Kercheval and Jeannine M. Pitas\, was published by Eulalia Books in 2023. She is a member of the executive board of the Mario Benedetti Foundation. \n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nSilvia Goldman es poeta\, docente e investigadora. Ha participado en diversas antologías y sus poemas han sido traducidos al inglés\, italiano\, portugués\, árabe\, bengalí\, hebreo\, montenegrino y finés. Sus libros incluyen Cinco movimientos del llanto (Hermes Criollo)\, De los peces la sed\, (Pandora Lobo Estepario)\, miedo (Axiara ediciones)\, árbol y otras ansiedades (Isla Negra)\, Ese eco que une los ojos\, (Almud ediciones)\, en colaboración con Esperanza Vives y Juan Alcota\, y Voz hasta el principio (Editorial Efímera). En 2020 fue finalista del VI y VII Premio Internacional de poesía “Pilar Fernández Labrador”\, y del Premio Internacional de Poesía “Paralelo Cero 2020”. Es doctora en Estudios Hispánicos por la Universidad de Brown y enseña en la Universidad de DePaul en Chicago. \n\n\n\n\n\nSilvia Goldman is a poet\, teacher and researcher. She has participated in various anthologies and her poems have been translated into English\, Italian\, Portuguese\, Arabic\, Bengali\, Hebrew\, Montenegrin and Finnish. Her books include Cinco movimientos del llanto (Hermes Criollo)\, De los peces la sed (Pandora Lobo Estepario)\, miedo (Axiara ediciones)\, árbol y otras ansiedades (Isla Negra)\, Ese eco que une los ojos (Almud ediciones)\, in collaboration with Esperanza Vives and Juan Alcota\, and Voz hasta el principio (Editorial Efímera). In 2020 she was a finalist for the VI and VII International Poetry Prize “Pilar Fernández Labrador\,” and for the International Poetry Prize “Paralelo Cero 2020.” She holds a PhD in Hispanic Studies from Brown University and teaches at DePaul University in Chicago. \n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nJesse Lee Kercheval es poeta\, escritora y traductora. Sus libros más recientes son I Want to Tell You (University of Pittsburgh Press\, 2023) y Un pez dorado no te sirve para nada (Editorial Yaugurú\, Uruguay\, 2023). Entre sus traducciones se incluyen Love Poems de Idea Vilariño y The Invisible Bridge: Selected Poems of Circe Maia (University of Pittsburgh Press). Es profesora emérita de inglés de la Universidad de Wisconsin-Madison. \n\n\n\n \n\n\n\n\n\nJesse Lee Kercheval is a poet\, writer\, and translator. Her most recent poetry collections are I Want to Tell You (University of Pittsburgh Press\, 2023) and Un pez dorado no te sirve para nada (Editorial Yaugurú\, Uruguay\, 2023). Her translations include Love Poems by Idea Vilariño and The Invisible Bridge: Selected Poems of Circe Maia (University of Pittsburgh Press). She is the Zona Gale Professor Emerita of English at the University of Wisconsin-Madison.  \n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\n\nMary Hawley es poeta\, cuentista y traductora literaria. Sus traducciones de poesía y prosa han aparecido en Triquarterly\, The Common\, Deinós y otras revistas\, y actualmente está traduciendo una trilogía de novelas del escritor uruguayo Sergio Altesor. Es autora del poemario Double Tongues y cotraductora de la antología bilingüe Shards of Light/Astillas de luz. Sus poemas y cuentos han sido publicados en muchas revistas y antologías\, y en 2019 recibió un premio literario del Illinois Arts Council en ficción. \n\n\n\n \n\n\n\n\n\nMary Hawley is a poet\, fiction writer\, and literary translator. Her translations of poetry and prose have appeared in Triquarterly\, The Common\, Deinós\, and other journals\, and she is currently translating a trilogy of novels by Uruguayan writer Sergio Altesor. She is the author of the poetry collection Double Tongues and co-translator of the bilingual anthology Shards of Light/Astillas de luz. Her poems and short stories have appeared in many magazines and anthologies\, and in 2019 she received an Illinois Arts Council Literary Award in fiction.
URL:https://guildcomplex.org/event/roots-and-flowers/
LOCATION:IL
CATEGORIES:Palabra Pura
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/Chicago:20250724T190000
DTEND;TZID=America/Chicago:20250724T210000
DTSTAMP:20260422T043023
CREATED:20250702T013251Z
LAST-MODIFIED:20250711T143620Z
UID:12429-1753383600-1753390800@guildcomplex.org
SUMMARY:Palabra Pura: One Poet\, One Poem
DESCRIPTION:Event Registration + Open Mic Sign-Up\n\n\n\n\n\n\n¡Anímate! The Guild Literary Complex is happy to announce that our annual Palabra Pura: One Poet\, One Poem tradition is coming this July. \n\n\n\nAll poets are welcome to perform a poem\, whether it be in English or Spanish\, or both. See old friends and meet new ones\, enjoy delicious Puerto Rican food and drinks\, and listen to some wonderful bilingual poetry. Registration is free. \n\n\n\n——————————————————- \n\n\n\nGuild Literary Complex presenta nuestra tradición y evento anual\, Palabra Pura: Un Poeta\, Un Poema este julio. \n\n\n\nTodas las poetas están bienvenidos a compartir un poema\, en inglés\, español\, o ambos. Encuentra amigos nuevos y viejos\, disfruta la comida puertorriqueña y bebidas y escucha poesía bilingüe. Registro gratis. \n\n\n\nMC: Mary Hawley
URL:https://guildcomplex.org/event/palabra-pura-one-poet-one-poem-4/
LOCATION:La Bruquena Restaurant\, 2726 W. Division\, Chicago\, IL\, 60622\, United States
CATEGORIES:Palabra Pura
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://guildcomplex.org/wp-content/uploads/2025/07/Palabra-Pura-1.png
END:VEVENT
BEGIN:VEVENT
DTSTART;TZID=America/Chicago:20260318T190000
DTEND;TZID=America/Chicago:20260318T220000
DTSTAMP:20260422T043023
CREATED:20260303T230243Z
LAST-MODIFIED:20260327T054959Z
UID:13661-1773860400-1773871200@guildcomplex.org
SUMMARY:Palabra Pura
DESCRIPTION:Poetry open mic hosted by Diego Báez. Featuring performances by Angelica Julia Dávila\, Loren Maria Guay\, and Yazud E. Brito-Milian.\n\n\nPalabra Pura is a bilingual reading series that promotes literary expression in Spanish\, English\, and/or other languages. Launched in 2006\, the series celebrates the work of Latinx writers in Chicago and beyond\, and provides a space for the interaction of diverse voices\, ideas\, and aesthetics. \n—————————————————————————- \nPalabra Pura es una serie de lecturas bilingües que promueve la expresión literaria en español\, inglés y otros idiomas. Lanzada en 2006\, la serie celebra la obra de escritores latinx dentro y fuera de Chicago\, y provee un espacio para la interacción de voces\, ideas y estéticas diversas.
URL:https://guildcomplex.org/event/palabra-pura-9/
LOCATION:18th Street Casa de Cultura\, 2057 West 18th Street\, Chicago\, IL\, 60608\, United States
CATEGORIES:Palabra Pura
ATTACH;FMTTYPE=image/png:https://guildcomplex.org/wp-content/uploads/2026/03/Eventbrite-Banner-Palabra-Pura-03.18.2026.png
END:VEVENT
END:VCALENDAR