Guild Literary Complex

Loading Events

« All Events

Roots and Flowers: Uruguayan Women Poets, Past and Present | Raíces y flores: Poetas uruguayas del pasado y del presente  

October 30 @ 7:00 PM 9:00 PM

Una celebración de la larga e importante tradición poética de las mujeres uruguayas. Las poetas uruguayas Silvia Goldman y Silvia Guerra compartirán su poesía y la poesía de sus madres y abuelas poéticas en una lectura bilingüe con las poetas y traductoras Mary Hawley y Jesse Lee Kercheval.

A celebration of the long and important tradition of poetry by Uruguayan women. Uruguayan poets Silvia Goldman and Silvia Guerra will share their work and the work of their poetic mothers and grandmothers in a bilingual reading with poets and translators Mary Hawley and Jesse Lee Kercheval.


Bios:

Silvia Guerra (1961, Maldonado, Uruguay) es autora de 12 libros, entre ellos Pulso (Editorial Amargord, Madrid, 2011) y Todo comienzo, lugar (Editorial Casa Vacía, Richmond, Virginia, 2016). Es coeditora de la antología de poetas uruguayas Flores raras [Escondido país] (Dialogos Books, 2024). Su colección bilingüe Un mar en madrugado, traducida por Jesse Lee Kercheval y Jeannine M. Pitas, fue publicada por Eulalia Books en 2023. Es miembro del consejo ejecutivo de la Fundación Mario Benedetti.

Silvia Guerra (1961, Maldonado, Uruguay) is author of 12 books including Pulso, (Editorial Amargord, Madrid, 2011) and Todo comienzo, lugar, (Editorial Casa Vacía, Richmond, Virginia, 2016). She is the co-editor of the anthology of Uruguayan women poets Flores raras [Escondido país] (Dialogos Books, 2024). Her bilingual collection, Un mar en madrugado/ A Sea at Dawn, translated by Jesse Lee Kercheval and Jeannine M. Pitas, was published by Eulalia Books in 2023. She is a member of the executive board of the Mario Benedetti Foundation.

Silvia Goldman es poeta, docente e investigadora. Ha participado en diversas antologías y sus poemas han sido traducidos al inglés, italiano, portugués, árabe, bengalí, hebreo, montenegrino y finés. Sus libros incluyen Cinco movimientos del llanto (Hermes Criollo), De los peces la sed, (Pandora Lobo Estepario), miedo (Axiara ediciones), árbol y otras ansiedades (Isla Negra), Ese eco que une los ojos, (Almud ediciones), en colaboración con Esperanza Vives y Juan Alcota, y Voz hasta el principio (Editorial Efímera). En 2020 fue finalista del VI y VII Premio Internacional de poesía “Pilar Fernández Labrador”, y del Premio Internacional de Poesía “Paralelo Cero 2020”. Es doctora en Estudios Hispánicos por la Universidad de Brown y enseña en la Universidad de DePaul en Chicago.

Silvia Goldman is a poet, teacher and researcher. She has participated in various anthologies and her poems have been translated into English, Italian, Portuguese, Arabic, Bengali, Hebrew, Montenegrin and Finnish. Her books include Cinco movimientos del llanto (Hermes Criollo), De los peces la sed (Pandora Lobo Estepario), miedo (Axiara ediciones), árbol y otras ansiedades (Isla Negra), Ese eco que une los ojos (Almud ediciones), in collaboration with Esperanza Vives and Juan Alcota, and Voz hasta el principio (Editorial Efímera). In 2020 she was a finalist for the VI and VII International Poetry Prize “Pilar Fernández Labrador,” and for the International Poetry Prize “Paralelo Cero 2020.” She holds a PhD in Hispanic Studies from Brown University and teaches at DePaul University in Chicago.

Jesse Lee Kercheval es poeta, escritora y traductora. Sus libros más recientes son I Want to Tell You (University of Pittsburgh Press, 2023) y Un pez dorado no te sirve para nada (Editorial Yaugurú, Uruguay, 2023). Entre sus traducciones se incluyen Love Poems de Idea Vilariño y The Invisible Bridge: Selected Poems of Circe Maia (University of Pittsburgh Press). Es profesora emérita de inglés de la Universidad de Wisconsin-Madison.

Jesse Lee Kercheval is a poet, writer, and translator. Her most recent poetry collections are I Want to Tell You (University of Pittsburgh Press, 2023) and Un pez dorado no te sirve para nada (Editorial Yaugurú, Uruguay, 2023). Her translations include Love Poems by Idea Vilariño and The Invisible Bridge: Selected Poems of Circe Maia (University of Pittsburgh Press). She is the Zona Gale Professor Emerita of English at the University of Wisconsin-Madison. 

Mary Hawley es poeta, cuentista y traductora literaria. Sus traducciones de poesía y prosa han aparecido en Triquarterly, The Common, Deinós y otras revistas, y actualmente está traduciendo una trilogía de novelas del escritor uruguayo Sergio Altesor. Es autora del poemario Double Tongues y cotraductora de la antología bilingüe Shards of Light/Astillas de luz. Sus poemas y cuentos han sido publicados en muchas revistas y antologías, y en 2019 recibió un premio literario del Illinois Arts Council en ficción.

Mary Hawley is a poet, fiction writer, and literary translator. Her translations of poetry and prose have appeared in Triquarterly, The Common, Deinós, and other journals, and she is currently translating a trilogy of novels by Uruguayan writer Sergio Altesor. She is the author of the poetry collection Double Tongues and co-translator of the bilingual anthology Shards of Light/Astillas de luz. Her poems and short stories have appeared in many magazines and anthologies, and in 2019 she received an Illinois Arts Council Literary Award in fiction.